英译本的选择及作者介绍

东林文库  2022-04-19  点击  次  

英译作者介绍

F.Max Müller  弗里德里希·马克斯·缪勒18231900德裔英国东方学家、宗教学家,尤擅佛学。早年在柏林大学学习,以后又在巴黎大学随东方学家布尔诺夫研究梵文和佛学。1847年去英国定居,任牛津大学教授,专门从事印度宗教和哲学等研究工作,校勘、翻译和出版佛典。他对印度宗教、神话、哲学、语言等都有比较广博和深湛的研究,是19世纪兴起的比较语言学、比较宗教学和比较神话学的创建人之一。

他的主要著译有《佛教及佛教巡礼者》《古代梵文文学史》《梵文文法入津》《宗教的起源和发展》《吠檀多哲学》《印度六派哲学》;还主编《东方圣书》51卷1875年以后)。在南条文雄和竺原研寿等协助下校勘、翻译和出版了佛教文献《阿弥陀经》(梵文1881,英译1894、《无量寿经》(梵文1883,英译1894、《金刚盘若经》(梵文1881,英译1894、《般若心经》(梵文1884,英译1894、《佛顶尊胜陀罗尼经》1884、《法集经》1884等。日本的梵文学家和佛学家南条文雄、南楠顺次郎都出其门下。出自《中国百科全书》。

 

陆宽昱18981979广东人。初礼西康之呼图克图(活佛或圣者之意)为师,其后师事虚云和尚。生平以翻译汉文佛典成英文佛典为职志,致力向西方传布佛法。晚年住在香港。

译著有《禅的教义Cha/n andZen Teachings, 1960、《维摩诘经The Vimalakirti Nirdesa Sutra,1972、《中国禅定的秘密The Secrets of Chinese Meditation、《楞严经The Surangama Sutra等书。出自《佛学大词典》。

  

Paul Harrison教授,专长于佛教文献与历史,学习了梵文、中文和藏文,译有《金刚经》。

 

Hisao Inagaki日本大学教授,译有《佛说观无量寿经》《佛说阿弥陀经》《佛说无量寿经》。

 

译本的选择

《佛说观无量寿经》选择Hisao Inagaki译的英译本。

《佛说无量寿经》选择Hisao Inagaki的译本,因为他译的是康僧铠的版本,阿弥陀佛的48大愿比较完整。

《佛说阿弥陀经》选择Hisao Inagaki的译本,因为他的译本从完整性和准确性方面比较好一点。吕碧城译的《佛说阿弥陀经》译丢了一尊佛名,一尊菩萨名,因此没选她的译本。

《普贤菩萨行愿品》选择邵心培的英译本。因为他在译文前言中写到他感谢吕碧城的译文对他的翻译所作的帮助。而且,他在译文后又用英文解释了佛教专用名词,对于初学佛法的人有莫大帮助。

《大势至菩萨念佛圆通章》选择陆宽昱的英译本,因为此章出自于《楞严经》,陆宽昱译了整部《楞严经》,选择他的译本是比较稳妥的。

德国人的英译本中将“佛、法、僧”中的“僧”译成了“教堂”;将“菩提”“正等正觉”翻译成“知识”,又在《净土三经》前加了一首英文赞美诗,因此,没有选择他的译本。吕碧城译的《佛说阿弥陀经》译丢了一尊佛名,一尊菩萨名,因此也没选她的译本。


《般舟三昧经》目前只发现一种英译本,是Paul Harrison的英译本。


《善导释观经》只找到一种英译本,是Hisao Inagaki日本大学教授的英译本。






东林净土研究所 2022.5.17

联系方式:donglinbjs@163.com


收藏  纠错

上一篇:阿弥陀佛四十八愿(英文版)
下一篇:般舟三昧经(英文版)